From Dom Guéranger's The Liturgical Year.
‘And the Virgin’s name was Mary. Let us speak a little about this name, which signifies star of the sea, and which so well befits the Virgin Mother. Rightly is she likened to a star: for as a star emits its ray without being dimmed so the Virgin brought forth her Son without receiving any injury; the ray takes nought from the brightness of the star, nor the Son from His Mother’s integrity. This is the noble star risen out of Jacob, whose ray illumines the whole world, whose splendour shines in the heavens, penetrates the abyss, and, traversing the whole earth, gives warmth rather to souls than to bodies, cherishing virtues, withering vices. Mary, I say, is that bright and incomparable star, whom we need to see raised above this vast sea, shining by her merits, and giving us light by her example.
Oh! whosoever thou art that seest thyself, amid the tides of this world, tossed about by storms and tempests rather than walking on the land, turn not thine eyes away from the shining of this star if thou wouldst not be overwhelmed by the hurricane. If squalls of temptations arise, or thou fall upon the rocks of tribulation, look to the star, call upon Mary. If thou art tossed by the waves of pride or ambition, detraction or envy, look to the star, call upon Mary. If anger or avarice or the desires of the flesh dash against the ship of thy soul, turn thine eyes towards Mary. If, troubled by the enormity of thy crimes, ashamed of thy guilty conscience, terrified by dread of the judgment, thou beginnest to sink into the gulf of sadness or the abyss of despair, think of Mary. In dangers, in anguish, in doubt, think of Mary, call upon Mary. Let her be ever on thy lips, ever in thy heart; and the better to obtain the help of her prayers, imitate the example of her life. Following her, thou strayest not; invoking her, thou despairest not; thinking of her, thou wanderest not; upheld by her, thou fallest not; shielded by her, thou fearest not; guided by her, thou growest not weary; favoured by her, thou reachest the goal. And thus dost thou experience in thyself how good is that saying: And the Virgin’s name was Mary.’
Thus speaks the devout St. Bernard, in the name of the Church. But his pious explanation does not exhaust the meanings of this blessed name of Mary. St. Peter Chrysologus adds in this same night Office: ‘Mary in Hebrew signifies lady or sovereign: and truly the authority of her Son, who is the Lord of the world, constituted her Queen, both in fact and in name, from her very birth.’
Our Lady: such is the title which befits her in every way, as that of Our Lord beseems her Son; it is the doctrinal basis of that worship of hyperdulia which belongs to her alone. She is below her Son, whom she adores as we do; but above all God’s servants, both angels and men, inasmuch as she is His Mother. At the name of Jesus every knee is bent; at the name of Mary every head is bowed. And although the former is the only name whereby we may be saved; yet, as the Son can never be separated from His Mother, heaven unites their two names in its hymns of praise, earth in its confidence, hell in its fear and hatred.
It was therefore in the order of divine Providence that devotion to the most holy name of Mary should spread simultaneously with the cultus of the adorable name of Jesus, of which St. Bernadin of Siena was the apostle in the fifteenth century. In 1513 the Church of Cuenca in Spain was the first to celebrate, with the approbation of the holy See, a special feast in honour of the name of Mary, while the Franciscan Order had not yet succeeded in obtaining a like privilege for the adorable name of Jesus. The reason of this is that the memory of that sacred name included in the feast of the Circumcision, seemed to the prudence of the Pontiffs to suffice. From the same motive we find the feast of the most holy name of Mary extended to the universal Church in the year 1683, and that of the most holy name of Jesus not until 1721.
Our Lady justifies her beautiful title by partaking in the warlike exploits of the King of kings her Son. The city of Vienna having been delivered by her, contrary to all hope, from the power of the Crescent, the venerable Innocent XI. made this feast the memorial of universal gratitude to the liberatrix of the west. But we shall speak more explicitly of this glorious deliverance on September 12, the day on which it occurred.
In the Introit let us, with the Church, greet the sweet infant whose name foretells her power; all the rich and the great ones, kings, pontiffs, seraphim, shall entreat her smile; but the virgins are to form her own blessed train, singing the canticle they alone can sing.
Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis: adducentur Regi virgines post eam: proximæ ejus adducentur tibi in lætitia et exsultatione.
Ps. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi. Gloria Patri. Vultum tuum.
All the rich among the people shall entreat thy countenance: after her shall virgins be brought to the King: her neighbours shall be brought to thee in gladness and rejoicing.
Ps. My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. Glory be to the Father, &c. All the rich.
The name of Mary, which is the joy of angels and the terror of demons, protects man against countless evils, and supports him on his way to heaven. May the Church’s prayer, in the Collect, obtain for us the grace to profit fully of so great a help.
Concede, quæsumus, omnipotens Deus: ut fideles tui, qui sub sanctissimæ Virginis Marne nomine et protectione lætantur, ejus pia intercessione, a cunctis malis liberentur in terris, et ad gaudia æterna pervenire mereantur in cœlis. Per Dominum.
Grant, we beseech thee, almighty God, that thy faithful, who rejoice under the name and protection of the most holy Virgin Mary, may, by her pious intercession, be delivered from all evils on earth, and deserve to arrive at eternal joys in heaven. Through our Lord.
A commemoration is then made of the occurring Sunday.
Lectio libri Sapientiæ
Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: et flores mei, fructus honoris et honestatis. Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei. In me gratia omnis viæ et veritatis, in me omnis spes vitæ et virtutis. Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini: Spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum. Memoria mea in generationes sæculorum. Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient. Qui audit me non confundetur: et qui operantur in me, non peccabunt. Qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Lesson from the Book of Wisdom.
As the vine I have brought forth a pleasant odour, and my flowers are the fruit of honour and riches. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way, and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. My memory is unto everlasting generations. They that eat me, shall yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that hearkeneth to me, shall not be confounded, and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.
All the delight of heaven, all the hopes of earth, are centred on the cradle where Mary sleeps, while her heart is watching before God. Wisdom praises her own self; by the blessed daughter of Anne and Joachim, the loving preference shown by that divine Wisdom from the beginning of the world, is already justified; for ever more it will be her delight to be with the children of men. The chosen vine, the vine of the Peaceful One is before us, announcing, by its fragrant blossom, the divine grape, whose juice, pressed out in the wine-press of the cross, will give fruitfulness to every soul, and will inebriate earth and heaven.
The Church returns, in the Gradual, to Mary’s great privilege, her virginal maternity, which gave God to the world.
Benedicta et venerabilis es, Virgo Maria: quæ sine tactu pudoris inventa es mater Salvatoris.
℣. Virgo Dei Genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera, factus homo. Alleluia, alleluia.
℣. Post partum, Virgo, inviolata permansisti: Dei Genitrix, intercede pro nobis. Alleluia.
Thou art blessed and venerable, O Virgin Mary: who without prejudice to purity wert found the Mother of our Saviour.
℣. O Virgin Mother of God, he whom the whole world cannot contain, confined himself in thy womb when he was made man. Alleluia, alleluia.
℣. After child-birth thou didst remain a pure virgin: O Mother of God, intercede for us. Alleluia.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
In illo tempore: Missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David: et nomen Virginis Maria. Et ingressus angelus ad eam dixit: Ave, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus: et cogitabat qualis esset ista salutatio. Et ait angelus ei: Ne timeas, Maria: invenisti enim gratiam apud Deum. Ecce concipies in utero, et paries filium: et vocabis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus: et Filius Altissimi vocabitur. Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus: et regnabit in domo Jacob in æternum; et regni ejus non erit finis. Dixit autem Maria ad angelum: Quomodo fiet istud? quoniam virum non cognosco. Et respondens angelus, dixit ei: Spiritus sanctus superveniet in te; et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei. Et ecce Elisabeth cognata tua: et ipsa concepit filium in senectute sua. Et hic mensis Sextus est illi, quæ vocatur sterilis: quia non erit impossibile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum.
Sequel of the holy Gospel according to Luke.
At that time: the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee called Nazareth, to a Virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David: and the Virgin’s name was Mary. And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women. Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be. And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God. Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son and thou shalt call his name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto him the throne of David his father: and he shall reign in the house of Jacob for ever. And of his kingdom there shall be no end. And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee, shall be called the Son of God. And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren: because no word shall be impossible with God. And Mary said: Behold the handmaid of the Lord, be it done to me according to thy word.
This is the most solemn embassy ever recorded in the history of angels or of men; it shows us how Mary is what her name signifies, Mistress of the world. The highest interests of the human race, past, present, and to come, of the heavenly hierarchy, and of God Himself, are here at stake; and the transaction is carried on between the Most High and the Virgin of Nazareth alone, as having exclusive right, the One to propose, the other to accept, both to conclude. The angel is but a messenger; man, too, stands in waiting; Mary enters into a contract with the Creator, in the name of angels and of men, as in her own name; in the name of the entire world, which she represents, and over which she reigns supreme.
Hail, then, to our Queen on her birthday! all hail to Mary! May she herself, in the holy Sacrifice, present our offerings to God for her people.
Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.
Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Let us pray that the intercession of our Lady, and the divine mercy, may remove every obstacle to the efficacy of the Sacrifice which is prepared on the altar.
Tua, Domine, propitiatione, et beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, ad perpetuam atque præsentem hæc oblatio nobis proficiat prosperitatem et pacem. Per Dominum.
Through thy mercy, O Lord, and by the intercession of blessed Mary ever Virgin, may this oblation procure for us present and perpetual prosperity and peace. Through &c.
Then the commemoration of the Sunday.
The Preface is the same as for the eighth of September, except that for the words ‘in Nativitate, on the Nativity’, are substituted ‘in Festivitate, on the festival’ of the blessed Mary.
Inebriated with the divine mysteries, let us congratulate the august vine, which just now in the Epistle promised us this rich wine.
Beata viscera Mariæ Virginis, quæ portaverunt æterni Patris Filium.
Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal Father.
The Postcommunion proclaims the universality of Mary’s patronage; may our Lord grant us always to experience it.
Sumptis, Domine, salutis nostræ subsidiis: da quæsumus, beatæ Mariæ semper Virginis patrociniis nos ubique protegi, in cujus veneratione hæc tuæ obtulimus majestati. Per Dominum.
Having received, O Lord, these helps to our salvation: grant, we beseech thee, that we may be ever protected by the patronage of blessed Mary, ever Virgin, in whose honour we have made these offerings to thy majesty. Through &c.
The Postcommunion of the occurring Sunday is then added; and the Gospel of the said Sunday is read at the end of the Mass, instead of that of St. John.
The Vespers are those common to the feasts of our Lady throughout the year.
1. Ant. Dum esset Rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suavitatis.
1. Ant. While the king was on his couch, my spikenard yielded a sweet odour.
Ps. Dixit Dominus, page 38.
2. Ant. Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
2. Ant. His left hand is under my head, and his right shall embrace me.
Ps. Laudate pueri, page 41.
3. Ant. Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem: ideo dilexit me Rex, et introduxit me in cubiculum suum.
3. Ant. I am black but beautiful, O daughters of Jerusalem: therefore the king loved me, and brought me into his chamber.
Ps. Lætatus sum, page 152.
4. Ant. Jam hiems transiit: imber abiit, et recessit: surge amica mea, et veni.
4. Ant. Now the winter is past, the rain is over and gone; arise, my love, and come.
Ps.Nisi Dominus, page 153.
5. Ant. Speciosa facta es et suavis in deliciis tuis, sancta Dei Genitrix.
5. Ant. Thou art beautiful and sweet in thy delights, O holy Mother of God.
Ps.Lauda Jerusalem, page 154.
The capitulum and hymn as on page 155.
℣. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
℟. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
℣. Grant me to praise thee, O holy Virgin.
℟. Give me strength against thy enemies.
Antiphon of the Magnificat
Beatam me dicent omnes generationes, quia ancillam humilem respexit Deus.
All generations shall call me blessed, for God has looked on his humble handmaid.
The Prayer as on page 174.
Then is made a commemoration of the Sunday.
O Mary, we say to thee with thy faithful client, St. Anselm of Canterbury: ‘By the name of thy beloved Son, grant us ever to keep the memory of thine own sweetest name; may it be the delicious food of our souls; may it be with us in danger; may it be with us in anguish; may it be to us the beginning of all joy!’
 St. Luke, i. 27.
 Lessons of the 2nd nocturn of the feast, ex Bernard. Homil. ii. super Missus est.
 Peter Chrys. Sermon cxlii, de Annuntiat. Homily of the 3rd Nocturn.
 Anselm. Oratio xlix, al. xlviii.